Dos Trasmundanos







Outrora, também Zaratustra lançou sua ilusão para além do homem, como todos os trasmundanos. A obra de um deus sofredor e atormentado me parecia então o mundo.

Sonho me aparecia então o mundo, e ficção de um deus; colorida fumaça ante os olhos de um divino insatisfeito.Bem e mal e prazer e dor e tu e eu – eram, para mim, colorida fumaça ante olhos criadores. O criador quis desviar o olhar de si mesmo – então criou o mundo.

É ébrio prazer, para o sofredor desviar o olhar do seu sofrer e perder a si próprio.Ébrio prazer e perda de si próprio me parecia o mundo outrora.

Este mundo, o eternamente imperfeito, imagem de uma eterna contradição, e imagem imperfeita – um ébrio prazer para seu imperfeito criador: - assim me parecia outrora o mundo.

Assim, também eu lancei, outrora, minha ilusão para além do homem, como todos os trasmundanos. Para além dos homens, de verdade?

Oh, irmãos, esse deus que eu criei era obra e loucura de homens, como todos os deuses!

Homem era ele, somente uma pobre porção de homem e de Eu; de minhas próprios cinzas e brasas me veio ele, esse fantasma; na verdade, não me veio do além!

Que aconteceu, meus irmãos? Superei a mim mesmo, ao sofredor; carreguei minhas próprias cinzas para os montes, uma chama mais viva inventei para mim. Eis que o fantasma fugiu de mim!  

Sofrimento seria agora para mim, e tormento para o convalescido, crer em tais fantasmas; sofrimento para mi, e humilhação.Assim falo aos trasmundanos.

Sofrimento e impotência – foi o que criaram todos os trasmundanos; e a breve loucura da felicidade, que apenas o ser mais sofredor experimenta.

Fadiga que de um salto quer alcançar o fim, com um salto-mortal, uma pobre, insciente fadiga, que nem mais deseja querer: ela criou todos os deuses trasmundanos.

Acreditai-me, irmãos! Foi o corpo que desesperou da terra – que ouviu o ventre do ser a lhe falar.


E então quis passar com a cabeça pelas ultimas paredes, e não apenas com a cabeça – para lá, para “aquele mundo”.

Mas “aquele mundo” está bem escondido dos homens, aquele desumano mundo inumano, que é um celestial Nada; e o ventre do ser não fala absolutamente ao homem, exceto como homem.

Em verdade, difícil de demonstrar é todo ser, é difícil fazê-lo falar. Dizei-me, irmãos, a mais prodigiosa de todos as coisas não é a mais bem demonstrada?

Sim, esse Eu, é a contradição e confusão do Eu, é ainda que mais honestamente fala do seu ser, esse Eu criador, querente, valorador, que é a medida e o valor das coisas.

Esse honestíssimo ser, o Eu – fala do corpo e quer ainda o corpo, mesmo quando poetiza, sonha e esvoeja com as asas partidas.

Cada vez mais honestamente aprende a falar, o Eu: e, quanto mais aprende, tanto mais palavras e homenagens encontra para o corpo e a terra.

Um novo orgulho me ensinou meu Eu, que ensino aos homens: não mais enfiar a cabeça na areia das coisas celestiais, mas levá-la livremente, uma cabeça terrena, que cria  sentido na terra!

Uma nova vontade ensino aos homens: querer esse caminho que o homem percorreu cegamente, declará-lo bom e não mais se esgueirar par fora dele, como doentes moribundos!

Foram os doentes e moribundos que desprezaram  corpo e terra e inventaram as coisas celestiais e as gotas de sangue redentoras: mas também esses doces, sombrios venenos tiraram eles do corpo e da terra!

Queriam escapar à sua miséria, e as estrelas lhes eram distantes demais. Então suspiraram: “ Oh, se houvesse caminhos celestes, para nos esgueirarmos em outro ser e outra sorte!” – e inventaram suas artimanhas e sangrentas poções!

Imaginaram-se então arrebatados a seu corpo e a essa terra, os ingratos! Mas a quem deviam o espasmo e a volúpia desse arrebatamento? A seu corpo e a essa terra.

Tolerante é Zaratustra com os doentes. Não se irrita, em verdade, com suas formas de consolo e ingratidão. Que se tornem convalescentes e superadores e criem para si um corpo superior!

Tampouco se irrita Zaratustra com o convalescente, quando esse olha com ternura para sua ilusão e à meia-noite ronda pelo sepulcro de seu Deus: mas suas lagrimas continua a ser, para mim, doença e corpo doente.

Sempre houve muito povo enfermo entre aqueles que poetam e têm ânsia de Deus; odeiam furiosamente aquele que busca o conhecimento e a mais jovem das virtudes, que se chama: honestidade.

Sempre olha para trás, para tempos obscuros: e, certamente, ilusão e fé eram outra coisa então. O delírio da razão era semelhança com Deus, e a dúvida, pecado.

Bem demais conheço tais semelhantes a Deus: eles querem que se creia neles e que a dúvida seja pecado.Bem demais sei, também, no que eles próprios mais acreditam.

Na verdade, não em trasmundos e gotas de sangue redentoras: mas no corpo crêem elas mais que tudo, e seu próprio corpo é, para eles, sua coisa em si.

Uma coisa doentia é para eles: e bem gostariam de sair da própria pele. Por isso escutam os pregadores da morte e pregam trasmundos ele mesmos.

Escutai antes a mim, irmãos, à voz do corpo sadio: é uma voz mais honesta e mais pura.

De modo mais honesto e mais puro fala o corpo sadio, o perfeito e quadrado: e ele fala do sentido da terra.


Assim falou Zaratustra.  

Comentários

  1. A tradução do título desse verso traz algumas diferenças.
    Mario Ferreira dos Santos traduziu como "Dos crentes em Além-Mundos". Na tradução que utilizamos agora, Paulo César de Souza utiliza "Os trasmundanos", porém em nota do tradutor (24), esclarece que também ele optou por essa palavra, mas Rubens Rodrigues Torres Filho utiliza em sua "ultramundanos".
    Nietzsche remete aqui seu martelo contra os criadores dos outros mundos, pois afirma que esses foram os primeiros a criar deuses, verdades e virtudes para dar um "sentido" de felicidade para a vida e assim desprezaram o corpo e a terra em nome de "outras" coisas, ou outros "mundos".

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

Das cátedras da virtude

Do pálido criminoso

Dos que desprezam o corpo *